两个小问题:一个是电影的名字 不少电影英文名往往一个单子 但中文片名就比较长 那近几年的来说 比如《火星救援》英文仅为《Martian》、《星际穿越》英文仅为《Interstellar》。英文似乎特别喜欢用一个单词来命名电影。另一个是一些商店的标语或中英文对照的广告,中文和英文的表述往往不是相同的。这个有什么文化上的原因吗?特别是商店的标语。拿宜家为例。在宜家厕所的儿童便池上的标示:中文:儿童卫生间、宜家欢迎并关心所有孩子,孩子们也应该拥有适合自己的卫生设施英文:Kid’s toliet, IKEA is a family friendly store and always take care of your kids. […]
查看全文Chanel的翻译为什么要从之前的“夏奈尔”变为现在的“香奈儿”?
个人认为夏奈尔比香奈儿更有格调啊,而且一个品牌无论是其名字本身还是其名字翻译的更迭都会影响消费者对她的认知吧
查看全文广告翻译的职业规划?
女汉子一枚,专八,港漂归来,英语翻译硕士,回来之后做了一年半BPO,觉得没有发展,现在成为IT互联网广告翻译和文案半年,自觉不可能一辈子翻译下去……自觉光会翻译和语言相当不够,有些想学学管理,请各位大神支支招~
查看全文英专女生,专八已过,在公司当翻译一年多,现想改变现状,该如何另谋出路?
毕业第一份工作在某一线城市一间中小型公司当英语翻译,平时主要回复国外邮件,有时需要翻译文件,有国外技术员过来时充当陪同翻译,会议口译,工作算是轻松无压力,工资3.5k,有社保,包吃住。已做了一年多。平时并无兼职,够生活。但今年老家准备盖房子,父母也上了年纪,我突然一下子好像成了家里的经济支柱般,我也感觉必须要帮助支持家里把房子建起来,而且毕竟拿了专八证,还学过口译,个人对翻译颇感兴趣,因为现家公司是做进口,对外贸也略懂皮毛然而还需大量学习。我还该继续留在这家公司吗还是该另谋出路呢?找不到渠道和途径,求高人指点!
查看全文日本品牌译名是通常是怎么确定的?安热沙,雷克萨斯等等。?
今天资生堂小金瓶防晒霜天猫官方旗舰店正式上线了,大家熟称的“安耐晒”被译成了“安热沙”。为什么“耐晒”这么个信达雅,还普及度高的名称不用,换了个奇奇怪怪的?同理,凌志早就被叫习惯了,正式进入中国市场怎么就换雷克萨斯了呢?自己已经想到了,会不会是安耐晒。凌志被抢注了。不会删除问题。。。
查看全文