Chanel的翻译为什么要从之前的“夏奈尔”变为现在的“香奈儿”? 举报 理由 举报 取消 个人认为夏奈尔比香奈儿更有格调啊,而且一个品牌无论是其名字本身还是其名字翻译的更迭都会影响消费者对她的认知吧 2017年12月10日 3 条回复 791 次浏览 CHANEL,改名字,消费者,翻译,香奈儿
回复 ( 3 )
谢邀。
个人一点见解。
chanel,女性品牌。闻香识女人。。。chanel的香水又非常的高端,品质很好。。。
看到香字,让人联想到香水,女人。。。。
国外品牌的翻译很重要的。
因为名字翻译的好,品牌知名度高的很多(不是说仅仅因为名字哈,品牌好,名字又朗朗上口,让人感觉高大上,会锦上添花)。
比如,江诗丹顿。百达翡丽。万宝路。。。
她是叫香奈儿 但是她在修道院里的时候 修女文化不好拼成了chansel 夏奈尔 她自己后来说自己是个富商的女儿 有意掩盖自己以前很穷被抛弃进了修道院 所以一直没有改回来
也许被人抢注了。比如第凡内,凌志,无限