法语专业毕业去非洲工作的话,一般是从事什么样的工作呢?

理由
举报 取消

本人是法语专业大三在校生,女生,下半年就是秋招季了,然而还是没有太能确定自己的方向。有过还挺扎实的市场营销的实习经历,所以想用这个和法语结合起来进华为或者中兴,但是不知道这两大公司对于人才的要求是怎样的。如果一旦能这样去了非洲,去那边是做什么样的工作呢?薪资水平和假期是怎样呢?

2017年5月15日 4 条回复 1273 次浏览

发起人:张靖雯 初入职场

希望成为有趣又严肃的人

回复 ( 4 )

  1. 尼罗河辺小铁匠
    理由
    举报 取消

    目前市场上在非洲招聘的企业简单可分为三类

    1、传统的基建、油汽行业

    2、民营科技企业如HW

    3、驻外新闻机构、孔子学院等

    关于第2类,我们更希望候选人不简单只具有小语种语言背景,同时由于科技企业的性质决定,本科具有理工科、商科背景的学生可以在职业生涯的发展上走的更远。具体要求和需求岗位可以关注公司的官网,每年3月份左右会启动法国留学生的招聘。

    关于待遇,可以说HW和留在法国本土相比也是具有竞争力的,假期的话会随工作地的假日安排。

    其实在非洲工作和其他地方没有什么本质上的不同,但是体验会不一样。

  2. 法语非洲大神
    理由
    举报 取消

    作为一名有着非洲十年驾龄的老司机,干过翻译、商务经理和项目经理,走了一条非洲法语翻译人的典型成长之路。但在第十个年头,我还是毅然地裸辞回国。原因有二:

    1、回国要娃。本人原来在阿比让,城市的大环境和公司的小环境都还不错,但伤寒疟疾之类的传染病还是很难防范,于是决定回国和老婆落实造人大计。顺便插一句,我的美女老婆也是法语专业毕业,比我晚出国几年,于是就被我这个老司机给骗上车了。

    2、职业发展。非洲是一条不归路,干的越久,就越会有路径依赖,再走其他道路的机会成本就越高,更重要的是,非洲的工作经验在国内很难用上。

    基于我个人的经验和教训,我要对已经来非洲或即将来非洲的学弟学妹们送上八个字:学好本领,未雨绸缪。

    首先,珍惜在非洲的时光,把大学里逃过的课都补回来。口语课、听力课、阅读课、写作课,非洲就是一个你不用交学费,而且还能领工资的大学校。既然已经选择了法语,就要想法设法把自己语言优势这块板打造的越长越好。退一步说,你能靠法语这个饭碗吃上饭,进一步讲,法语也能给你的事业锦上添花。

    其次,学好法语只是基础,还要在工作中掌握其他技能,注意是掌握,不是了解。比如说清关,非洲的小伙伴基本都干过,可是真让你一个人干,你干得了吗?你真正地了解清关要交哪些税,哪些费吗?如果不找清关公司,自己清关又需要联系润滑哪些部门?身边有个朋友,原来在一家私企做翻译,偶尔也会有清关的工作,干了两年之后,自己在当地开了家清关公司,开启了自己的事业。清关如此,其他诸如报税,政府关系等方面也是一样。自己要成长为能独当一面的人才,而不只是个传话的工具。用我前领导的一句话总结下:别怕吃亏,多干活,学到的本事都是自己的,不是公司的。刚开始听觉得是忽悠人,年岁渐长,越觉得是逆耳忠言。

    实际上也包含了两个职业发展方向。一是专注于法语,把自己打造成法语翻译的大牛,要走这条道路,考证是很有必要的,既能给自己以学习的动力,同时也能给自己的法语水平贴上一个公认的权威的标签。这一块最有权威的莫过人事部翻译资格考试(CATTI),在非洲工作一两年的小伙伴,三级口笔译应该没有问题,如果有问题那是自己不努力。优秀的能达到二级口笔译水平。具体报名考试事宜自行百度,大家可以调整下自己的休假时间,利用休假时间考证,工作和考证两不耽误。

    如果专注于口译,那更要利用好在非洲的语言环境(不要再吐槽黑人的法语了,一般受过基础教育的黑人法语水平都能甩刚毕业的学生好几条街),除了必要的和同事之间的中文交流,尽量让自己沉浸在一个纯法语的环境中(各种广播,报纸,电视等,那时我出门办事,车上必然是放的RFI),在首都的朋友还可以了解下大学或者培训机构的各种课程,不仅限于法语培训,其他诸如演讲、财务,法律之类的培训都可以听,多了解各行业的专业术语和表达,公司能出学费更好,不能出自己出,这是投资,不是消费,等你回国之后想出几倍的钱学习,都没这个机会了。

    实践还需理论来指导,必要的书本学习也是必不可少的,这里推荐北外老师邵炜的《汉法口译教程,教你从容地表达》,口译是理解意思之后再表达,而不是逐字逐句翻译。还有一本《法语口译笔记法实战指导》,学习创造自己的一套速记方法,这也是学习口译的必要技能。书在精不在多,把这两本书学透吃透就很不错了,尤其是后一本,有大量的练习可供你在夜深人静时学习,哈哈。

    法语笔译这块,多读多翻自然是少不了了,书很多,我就不推荐了。只是想强调下使用翻译软件的重要性,笔译这块价格较低(但如果你能在某个细分领域打造出自己的品牌,那钱途也是大大的),要想活好,只能跑量,熟练使用计算机辅助翻译软件(俗称CAT)就很有必要了,而且很多专业的翻译公司都会要求使用计算机辅助翻译软件来进行翻译。常用的有SDL TRADOS,passolo等,可以先在淘宝上购买,自行学习使用,用好了是神器。

    还是回到非洲工作这块,很多在非的中国企业,尤其是中小企业,对法语翻译水平的要求其实并不高,只要你能把事情说明白就行,因此很多时候高水平翻译的价值并不能很好地体现,因此工资水平很难和水平一般的翻译拉开差距。所以建议高水平的法语翻译果断跳槽,别在工地上每天管理小黑浪费时间,也别浪费时间去干买菜这些直接按计算器就能解决的事了。

    因此,有志于走法语翻译这条道路的朋友,要能体现自己的价值,一定要去大企业,因为它们需要高水平的法语翻译,也愿意支付相应的薪酬。谈个项目动则上亿,水平差的翻译敢用吗?至于哪些企业算大企业,怎么进大企业,以后另起一文再聊。

    自由职业也是这类小伙伴的一种选择。但自由职业应该是水到渠成的事,我不赞成脑子一热就辞职,然后就开始自由职业,自由是有了,但往往没有职业,或者干了之后又觉得这不是自己想要的自由职业。还是那句话,未雨绸缪,先利用业余时间试水,不着急做决定。

    说实话,成长为法语翻译大牛这条道路很难走,需要耐得住寂寞,这是一个厚积薄发的过程,其他可以来虚的,外语水平好坏却很难糊弄别人,口语好不好,一张口就知道,写作好不好,一动笔就看得出。

    遇到过不少人,对法语感兴趣,也想在这条道路上越走越远,但经常自我怀疑,觉得自己没有天赋,或者不是笔译的料,或者不是口译的料,这里我想引用一句话:很多人的努力程度之低,远远达不到比拼天赋的程度。成为业内顶尖,可能需要天赋,但成为一个能活好的大牛,努力就够了!

    后面我们再聊聊法语人的第二条道路,这也是多数人想走,也愿意走的道路。

    ——————————————————————————————————————

    ———————————————————————————————————————-

    2017年3月7日更新

    另外:我最近在写法语会计系列的文章,写这个系列的目的一是因为这方面权威的资料比较少,二是希望通过会计方面知识的讲解,能够让学法语的朋友多一项技能。这样无论是留在非洲,还是回国,都能有更加广阔的发展天地!

    (二维码自动识别)

  3. nicolas
    理由
    举报 取消

    中国的各大EPC企业在非洲法语区建设的项目非常多,而且每个公司都缺法语翻译!!

    个人认为,因为非洲相对落后,人身安全、后勤补给等方面还是大型国企更靠得住(不敢出人命,要问责的)。

    对于楼主而言,最可能的对口专业当然是翻译,但在当地做翻译的同时可以继续学习别的知识,我属于工程行业,有很多翻译人员经过在项目上的学习,经验回国考取IPMP或者工程师,从而转型(不过貌似转入了国际工程这个悲催行业,好还是不好自己判断吧)。

    最后,关于薪酬方面,据我了解大型国企(央企)基本还是参考财政部的相关规定执行,分为国内工资3k-5k人民币/月,国外补贴2k-3k美元/月两部分,至于奖金,就各有千秋不好说啦。

  4. 煜哥哥灬
    理由
    举报 取消

    补充,看到题主提到了中兴,哈哈,我也是中兴哒。

    基本工资本科6k,研究生7.5k。差不多这个数,具体不记得了。补助的话不同的国家也不同,基本非洲那边最低的国家也有一天70美金吧。高的我有见过130美金一天的。

    具体数值不确定,因为我在中亚。非洲了解的不多。

    以下原回答:

    1,石油,石化,矿产,基建这类的超大型国企

    2,华为,中兴这样的超大型跨国企业

    3,大使馆,孔子学院这样的政府,教育机构

    基本每个行业都缺翻译,因为非洲没人愿意去。

我来回答

Captcha 点击图片更换验证码