投资类书籍中一些不明白的措辞的问题? 举报 理由 举报 取消 最近开始“正儿八经”的看一些投资类的技术书籍,尤其是西方的书,经常会用到一些的措辞。比如:“一个点”的价格是一块钱还是一个百分比?那么1/8块钱怎么形容?如何应用到中国股市中?比如涨跌一毛钱是十分之一个点吗?再比如:“一个点代表的价格”这一概念又是什么意思,如果一个点是一块钱的话,那么“一个点代表的价格”所有地方代表的意思都是一样的,又有什么计算的必要呢? 2017年12月30日 3 条回复 1230 次浏览 基金,投资,期货,股票,金融
回复 ( 3 )
一个点就是一个百分点,比如今天在期货市场上做对了,赚了三个点就走了,就是说赚了3%就获利了结了。
以前金本位时,为了方便金币分割,通常都是对半分,于是有了以1/2,1/4,1/8,1/16,1/32为尾数的计价方式,这种习惯沿用至今,尤其是债券市场。所以债券价格最小变动单位通常是1/32。
一个点的“点”是基点的意思,基点就是小数的最后一位。外汇价格通常精确到0.0001,也就是万分之一,所以说变动一个点通常指变动0.0001。
然而,中国股市通常说的一个点是指一个百分点,貌似是习惯吧,因为我们都说股票或者大盘涨了百分之几。
看的是债券类投资书吧?翻译版吧?一个点应该是一个基点,是百分之一的百分之一,英文是basic point;1/8是米帝的就习惯,他们以前只会计算1/2、1/4、1/8、1/16、1/32。
还是找本英文原版读吧,翻译版往往会变得晦涩难懂,浪费时间。